English

 

Español

 

Deutsch

 Telefon +49 761 4899 0888  Mobil +49 1573 955 2331  judith.blank@judithblank.de

Übersetzungen, Lektorat
und Korrekturlesen

 

Sie benötigen eine professionelle Übersetzung
oder möchten Ihren Text Korrektur lesen lassen?

Meine Fachgebiete sind:

 

• Rechtliche Unterlagen, Protokolle, notarielle Dokumente

• Geschäftsberichte und -korrespondenz, betriebsinterne Dokumente und Präsentationen

• Geisteswissenschaftliche Texte

• Populärwissenschaftliche Texte

 

 

 

 

 

 

 

Über mich

 

• Diplom-Übersetzerin für Englisch und Spanisch (Universität Mainz)

• 18jährige Berufserfahrung in internationalen Unternehmen in Santiago de Chile

• Weiterbildung in internationaler Politik (Kurs in Internationaler Politik, Universidad de Santiago de Chile), Jura (Einführung in das Deutsche Recht, Heidelberg Center Lateinamerika), Psychologie (Kurs in Analytischer Psychologie, Pontificia Universidad Católica de Chile) und erneuerbaren Energien (Allgemeine Einführung in die Erneuerbaren Energien, Innova Global Solutions)

• Öffentlich bestellte und beeidigte Urkundenübersetzerin der englischen und der spanischen Sprache für Baden-Württemberg

• Auslandssemester in Spanien und Irland (Universitat Autònoma de Barcelona, Dublin City University)

 

 

 

 

Preise

 

Die nachstehend genannten Preise sind unverbindlich und dienen als Anhaltspunkt. Ein verbindliches Angebot kann erst nach Vorlage des Originals erstellt werden.

 

• Übersetzungen: Ab € 1,60 pro Zeile
(55 Zeichen inkl. Leerzeichen)

• Korrektorat: Ab € 50,00 pro Stunde

• Gebühr für Beglaubigungen: Ab 30% auf den Preis
der Übersetzung

• Dolmetschen: Ab € 70,00 (pro Stunde)

• Mindestpreis pro Auftrag: € 50,00

 

Alle Preise zzgl. 19% MwSt.

 

 

 

 

Referenzen

 

„Die Übersetzung eines Abstracts ins Englische, in dem es um die Zusammenfassung eines komplexen musikwissenschaftlichen Aufsatztextes ging, die nur wenige Tage nach der Eilnachricht des Lektorats vorliegen sollte, lag tatsächlich vor! Was für eine Erleichterung. Und ich las sie als fachlich kompetenten, einfühlsamen Text, der, wie man mich wissen ließ, direkt in die Druckmaschine ging. Ich danke Dir, liebe Judith!"

Dr. Gabriele Busch-Salmen, www.busch-salmen.de

 

 

„Liebe Frau Blank - haben Sie ganz herzlichen Dank - ich bin wirklich baff, was Sie alles sehen. Wenn ich Ihre Variante lese merke ich sofort, wie viel besser alles ist. Sie haben wirklich einen guten Blick dafür. Ich bin so froh, dass ich Ihnen den Artikel vor Abgabe zu lesen gegeben habe.“

Bettina Engemann, Diplom-Psychologin, Trainerin

 

 

„Wir können Frau Blank bestens empfehlen. Schon seit Jahren nehmen wir immer wieder gerne ihre Dienste in Anspruch. Stets überzeugt sie uns mit ihrem Fachkönnen und liefert die Übersetzungen pünktlich und zuverlässig ab.“

Stefan De Bernardinis, Geschäftsführer, Würth Chile

 

 

„Sehr geehrte Frau Blank
Vielen Dank für Ihre Textarbeit. Sie haben den Artikel ganz in unserem Sinne kritisch gegengelesen, so dass wir ihn anschliessend ohne Überarbeitung zur Publikation freigeben konnten.
Gerne kommen wir mit einem  weiteren Text zum Korrekturlesen wieder auf Sie zu.
Mit freundlichen Grüssen“

Katarina Farkas, Dozentin an der PH Zug, Schweiz

 

 

“I am acquainted with Judith through my work with her when I was the Vice President, General Counsel and Secretary for Nueva Holding, Inc. (“GrupoNueva”) in Santiago, Chile. She worked with me and the company’s legal and government affairs office as an administrative and legal assistant at the company’s headquarter office.

 
During her work with me at GrupoNueva, Judith was an outstanding member of our department. She demonstrated fluency and command of Spanish, English and German and the ability to take instructions and produce her work in all three languages. More than her technical work in languages and in her field of work assignments, Judith demonstrated the ability to quickly understand my and the department’s needs and a strong commitment to doing her best to meet and exceed our expectations.

 
She would be a great asset to any organization by helping that organization to meet its mission and create value. Judith has demonstrated both the technical and people skills that any legal department, law firm or entity that works with regulatory and legal matters requires.  In completing her work assignments, Judith has demonstrated a commitment and passion ‘to get things done.’ I would  also definitely recommend her for any assignment involving translating and other language services in top-level business environments."

Patrick A. Nielson, Attorney at Law, Los Angeles, California, USA

 

 

“Judith es una excelente profesional, su trabajo ha sido siempre de primer nivel, tanto en calidad como en el cumplimiento de sus compromisos.”

Pilar Ortega Córdoba, Ingeniero Comercial, Gerente de Recursos Humanos y Comunicaciones Corporativas, Rabobank Chile

 

 

"Judith presta servicios de traducción super confiables y tiene muy buen dominio técnico en materias legales. Para nosotros es nuestra primera opción para traducciones del español al alemán."

Xavier Guijón, Mena y Guijón Abogados, Santiago de Chile

 

 

"Conozco a Judith desde el año 1999.  He compartido una relación laboral con ella en dos compañías, Claro y Cía. y Grupo Nueva.  En ambas compañías se adaptó de excelente forma, a pesar de pertenecer éstas a rubros absolutamente distintos. Durante ese tiempo, ella demostró tener una estrategia constante para realizar su trabajo en forma hábil y competente. La considero una profesional eficiente, dedicada, organizada y con un destacable conocimiento y facilidad para el manejo de sus tres idiomas, los cuales maneja a la perfección. Por otra parte, sin ser abogada, denota rapidez y agilidad para captar conceptos legales y financieros."

Nicolás Lustig, Gerente Legal, LarrainVial Chile

 

 

 

 

 

 

Zum Seitenanfang